Ninguém ouviu nada naquela noite. Nem mesmo os familiares da Sra. S.. Ao perceber que estava cega e que ninguém havia escutado nenhum barulho ela não conta nada do que ocorrera durante a noite. Ela fora encontrada desmaiada pelo seu companheiro pela manhã. Seus olhos possuíam um tom claro que apenas olhos cegos podem ter.
Depois de perder a visão a Sra. S. deixou de ser mais uma seguidora. Agora ela apenas fazia suas orações e preocupava-se apenas com a sua própria vida. Porque apenas quem enxerga de verdade pode olhar apenas para si mesmo.
Chapter I – Part 4
Nobody heard anything about that in that night. Not even the parents of Mrs. S. When she realized she was blind and that nobody heard anything she never told anyone about what happened in that night. She was found unconscious by her parents. Her eyes had a white color that only a blind eye can have.
After losing her vision, Mrs. S. was not anymore a follower. Now she only used to make her prayers and only cared about her own life. Because only who sees the truth can look only to inside.
2 comentários:
interessante. um bom começo.
parabéns pelo início, fiuei curioso, os olhos são instigantes, eu acho.
sorte e luz.
Rapaz, que bacana isso!
E pelo que estou vendo, você faz algumas traduções para o inglês, não é?
Muito, muito bom.
Estou trabalhando em um site chamado 3:AM Magazine, original do Reino Unido mas que, a pouco mais de um ano, lançou sua versão em português.
Tu não gostaria de enviar um conto prá gente?
Se tu mandar em português e em inglês, o texto pode sair aqui, no Brasil, e lá, no Reino Unido.
Ficadica.
Grande abraço
:)
Postar um comentário